The role of foreign Qur'anic translations in distorting the science of revelation

  • Joudeh Ghanem College of Humanities and Social / University of Annaba-Algeria Science
Keywords: translation, Quran, revelation

Abstract

The translation in the West readings of the Qur'an and the revision of its concepts and, in an ideological context, And his speech formations,to create another Islamic consciousness that is present and contemporary to form a cultural imperialism, Aimed at  reproducing the concepts of a new Quran , , Because the so-called text and heritage , He is confronted by a number of Western methodological explosions.

What is the nature of the strategy from which the French foreign translations of the Qur'an were launched?

References

القرآن الكريم
أبو العلا،دت ،(القرآن وأوهام مستشرق)،المكتب العربي للمعارف.
أبو زهرة،م، 1404هـ، (محاضرات في النصرانية)،الرئاسة العامة للإدارات و البحوث العلمية والإفتاء و الدعوة و الإرشاد ،الرياض، المملكة العربية السعودية، ط1.
أركون،م. ،(الفكر الإسلامي نقد واجتهاد)،ترجمة وتعليق: هاشم صالح ،المؤسسة الوطنية للكتاب، الجزائر.
الشيخ،أ.1999م، (من نقد الإستشراق إلى نقد الاستغراب ،المركز العرب للدراسات الغربية)،ط1 ،يناير،
الرومي،1424هـ/.2003م، (نقل معاني القرآن الكريم من لغة إلى أخرى أترجمة أم تفسير) ،مكتبة الملك فهد الوطنية ،الرياض ،ط1.
الرومي،1424هـ/2003م.، ( تحريف المصطلحات القرآنية و أثره في انحراف التفسير في القرن الرابع عشر) ،مكتبة فهد الوطني ،الرياض ،السعودية، ط1 .
العاني،1421ه/2001م، (الإستشراق والدراسات الإسلامية)،دار الفرقان للنشر و التوزيع ،عمان، الأردن ،ط 1.
العلوش ،جلال1429هـ/ 2008م ،(أحكام ترجمة القرآن)،دار ابن حزم للطباعة و النشر و التوزيع ،بيروت ،لبنان ،ط1
العزب، 2006م، (إشكاليات ترجمة معاني القرآن الكريم( اللغة و المعنى)دار نهضة مصر للطباعة و النشر ،ط1 .
لكلام،ي. 1424هـ، (القراءات الحداثية للقرآن )ومناهج نقد الكتاب المقدس،الرياض،ط1.
ريكور،ب. 2008م (عن الترجمة)،ترجمة: حسين خمري،دار العربية للعلومن اشرون ،بيروت ،لبنان، دار الاختلاف، ا لجزائر،1429 هـ
ز يهر،ج.1374هـ. ( مذاهب التفسير الإسلامي)،ترجمة:عبد الحليم النجار،مصر،مكتبة الخانجي ،مطلعة السنة المحمدية.
زينب عبد العزيز1421هـ/2001م، (موقف الغرب من الإسلام(محاصرة وإبادة)القدس للنشر و الإعلان ،القاهرة ،ط2
زينب عبد العزيز،1425هـ/2005م (ترجمات القرآن إلى أين وجهان لجاك برك)،مكتبة وهبة ،القاهرة،ط1.
نصري، أ. 2009م، (آراء المستشرقين الفرنسيين في القرآن الكريم)دار القلم للطباعة و النشر ،الرباط ،المغرب ،ط1 .
_الفرنسية:
Albert Kazimirski: Le Coran.
Jaques Berque: Le Coran,(Editions revue et corrigé),Albin Michel,1995,Paris
Régis : introduction au Coran.G-P Maisonneuve. LAROSE, Editeurs 1966.
ZEINAB ABDELAZIZ: Le Qur’ᾱn ,Édition conveying Islamic Messagesociety, Alexandria, Egypt, 1990.
Le noble Coran et la traduction en la langue française de ses sens,complexe Roi FAHD,p13
Petit la rouse , 1986.
Published
2019-10-09
How to Cite
1.
Ghanem J. The role of foreign Qur’anic translations in distorting the science of revelation. JAHS [Internet]. 9Oct.2019 [cited 22Jan.2021];23(4):197 -208. Available from: http://zancojournals.su.edu.krd/index.php/JAHS/article/view/3273