Arabic completes in Ottoman Turkish
The dictionary meaning of words can sometimes be insufficient to understand a language. Therefore, the sentence word order, the function and those changes take place to the words have also to be known. As we know, in every language, it’s not just the words, the parts of speech are needed to express ideas. It’s from these parts of speech that sentences are constructed. One of the parts of speech is noun modifier used in sentence construction. In language teaching, despite knowing the language’s grammatical structure, we need to have information about the rules of that language which affected the mother language. This is because languages contact and affect one another and have similarities and differences with each other, such contact and effect can be seen between Turkish and Arabic languages. The families and groups of both of these two languages are different, thus, more differences are to be found than similarities. The Ottomans’ language age is more than four centuries, it was the language of writing from the 16th century to the 20th century. During this time, the Ottomans’ language had a lot of impacts on Turkish language that can be observed everywhere. In this paper, we discuss the Arabic modifier in Ottomans’ language and present its most prominent differences with Turkish language. We also tried to briefly explain some of these modifiers that have been used as terms and terminologies in Turkish.
BOZ,Erdoğan, YAMAN,Ertuğrul (2013), Üniversiteler için Türk Dili Yazılı ve Sözlü Anlatım, 4. Baskı, Yargı Yayınları, Ankara.
DEMİR, Celal (2007), "TÜRKİYE TÜRKÇESİ GRAMERLERİNDE İSİM TAMLAMASI SORUNU VE BİR TASNİF DENEMESİ", Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi, Sayı1, sayfa 27-54
DEVELİ, Hayatı (2010), Osmanlı Türkçesi Grameri, 1. Baskı, Anadolu Üniversitesi, Eskişehir.
ERGİN, Muharrem (2009), Türk Dil Bilgisi, Bayrak Basım/Yayım/Tanıtım, İstanbul.
ERGİN, Muharrem (2017), Osmanlıca Dersleri, 46. Baskı, boğaziçi yayınları, İstanbul.
ERYÜKSEL, Ahmet; BEYHAN, Mehmet Ali (2016), Osmanlı Türkçesi Dilbilgisi, Metinler ve Belgeler, 3. Baskı, Demavedn Yayınları, İstanbul.
GENCEN, Tahir Nejat (2007), Dilbilgisi, Tek Ağaç Eylül Yayıncılık, Ankara.
GİYATİ , Saad Muhammet, Arapça Dilbilgisinin Özeti, Mısır.
HAMİT, Furkan (2018), Şemseddin Sami ve Nev-usȗl Sarf-ı Türkî, 2. Baskı, T D K Yayınları, Ankara.
IŞIK, Cemal(2015), Arapça ile Türkçe Arasındaki Temel Farklılıklar, Iğdır Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi Dergisi, Sayı 6,Ekim, 119-146.
İbin Haşim (1995), Katru᾽n-Neda ve Bellu᾽s-Sada,el-Mektebetü᾽l-Asriyye,Beyrut.
ÖZEZEN, Muna Yüceol (2015), Ana Çizgileriyle Osmanlı Türkçesinde Arapça Etkilerin Grameri,1. Baskı, Karahan Kitabevi, Çukurova/ ADANA.
SAMİ, Şemseddin (2019), Kamȗs-ı Türki, Yeditepe yayınevi, İstanbul.
TIMURTAŞ, Faruk , K. (1977), Eski Türkiye Türkçesi, 1977, edebiyat fakültesi basımevi, İstanbul.
TİMURTAŞ, Faruk , K. (2018), Osmanlı Türkçesine Giriş 1, 38. Baskı, Alfa Yayınları, İstanbul.
TULUM,Metrol (2014), Osmanlı Türkçesine Giriş I, 2. baskı, Anadolu Üniversitesi , Eskişehir.
YEŞİLÖZ, Zafer (2007) Türk dili ve Kompozisyon Bilgileri, 3. Baskı, Ankara.
YILMAZ, Fehmi (2017), Osmanlı Tarih Sözlüğü, 2. Baskı, İstanbul. ZÜLFİKAR, Hamza (2013), Eski Tamlamalardan Yeni Tamlamra, Turkish Studies-İnternational Periodical For The Languages, Litrature and Histori of Turkish or TurkicVolume, p 167-176, Ankara.
www.Arapcadeposu.com © 2016
Copyright (c) 2021 Sana Kaka Ahmed Salih
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
At Zanco Journal, we're dedicated to protecting your rights as an author, and ensuring that any and all legal information and copyright regulations are addressed. Whether an author is published with Zanco Journal or any other publisher, we hold ourselves and our colleagues to the highest standards of ethics, responsibility and legal obligation